Rédaction de blogue: français ou anglais?
Par Aurelie Ponton, le 1 février 2010
Lorsqu’une personne ou une organisation décide de se lancer dans la rédaction d’un blogue, l’inévitable question de la langue se pose aux rédacteurs.
Doit-on rédiger en français? Doit-on préférer l’anglais? Les deux peut-être? Les réponses varient souvent.
Rédiger un blogue peut se faire:
- De façon bilingue
- De façon unilingue
Le blogue en tant que tel peut être proposé en une seule version ou deux versions distinctes.
Voyons un peu plus les bons et mauvais côtés de chacune des options.
Rédiger un blogue bilingue?
Certains préféreront rédiger des textes Web qui seront publiés simultanément, en anglais comme en français.
C’est bien? Oui.
Il y a plusieurs avantages à publier dans les 2 langues:
- 2 langues, donc une portée 2 fois plus grande (et même plus);
- 2 langues, donc un référencement Web bilingue;
- 2 langues, donc 2 fois plus d’opportunités d’échanges, locaux et internationaux;
- Etc.
Rédiger le blogue dans une seule langue?
Certains rédacteurs préféreront concentrer leurs efforts dans une seule langue.
C’est bien? Oui, aussi.
Rédiger un blogue dans une seule langue peut permettre d’éviter plusieurs inconvénients:
- 2 langues, donc une temps de production 2 fois plus grand;
- 2 langues, donc une qualité linguistique parfois inégale d’une langue à l’autre;
- 2 langues, donc une gestion des commentaires 2 fois plus exigeante;
- Etc.
Rédiger un blogue? Rédiger 2 blogues?
Lorsque le rédacteur Web est mandaté afin de rédiger des textes Web bilingues, il a le choix de proposer ses contenus dans une ou deux versions du blogue.
S’il choisit de rédiger ses contenus Web à l’intérieur d’un seul blogue, il est important de garder en tête, de bien structurer celui-ci.
En effet, un mauvais travail de ce côté peut fortement nuire à son référencement Web. Les moteurs de recherche ne sauront plus comment catégoriser le blogue (français ou anglais) et il s’en trouvera pénalisé.
Mentionnons aussi qu’une mauvaise organisation des contenus peut créer une confusion auprès des lecteurs, anglophones comme francophones.
Si l’option de rédiger 2 versions du blogue est retenue, il faut se souvenir, tel que mentionné plus haut, que le temps de production sera doublé:
- 2 stratégies de mots clés;
- 2 fois plus de textes à rédiger;
- 2 fois plus de contenus à intégrer;
- 2 fois plus de travail pour diffuser les contenus;
- Etc.
Afin de connaître un succès égal d’une version à l’autre, les 2 langues devront être maîtrisées parfaitement, tant au niveau de la rédaction des textes qu’au niveau de la gestion des commentaires. Si le rédacteur n’est pas parfaitement bilingue, retenez les services d’un bon traducteur Web.
Le rédacteur Web devra également trouver une façon de relier les 2 versions du blogue afin de pouvoir optimiser certaines facettes du travail.
Conclusion
La meilleure des façons de faire, c’est réellement d’écrire des textes Web en fonction de l’audience. Je pousserais même la réflexion en disant qu’il faut rédiger, non pas seulement en fonction de l’audience du blogue, mais bien du billet.
Certains billets toucheront davantage une clientèle anglophone, d’autres une clientèle francophone. Parmi l’ensemble des billets, certains traiteront d’une actualité locale et d’autres traiteront de faits plus internationaux.
Évidemment,si l’on choisit de rédiger du contenu Web dans plus d’une langue, l’organisation des contenus à l’intérieur du blogue est primordiale afin que l’expérience utilisateur offerte puisse être optimale pour les lecteurs.
Cependant, gardons bien en tête que peu importe la langue, ce qui déterminera le succès de votre blogue, ce sera d’y rédiger du contenu Web pertinent.
Sujet : Communication, Contenu, Marketing Internet, Méthode de travail |
3 réponses à “Rédaction de blogue: français ou anglais?”
Commentaire
« UGC: Générer-Influencer-Mesurer | Accueil | Qu’est-ce qu’un individu influent? »
Le 2 février 2010 à 3 h 33 min
Je pense que la question n’est pas tant de se demander si oui ou non il faut écrire en 2 langues. La question est plutôt : ai-je les ressources pour réaliser cela ? Et là, je ne parle pas de traduction. Mais de culture et de connaissance des marchés. Cela n’aurait en effet aucun sens de traduire le contenu d’un blog du français vers l’espagnol par exemple. Dans l’entreprise dans laquelle je travaille (un éditeur de logiciel CRM pour la performance commerciale) nous développons beaucoup en ce moment sur les pays hispanophones et anglophones. Que ce soit pour les blogs ou les newsletters, c’est la même chose. Nous avons déjà des blogs en français. Nous allons donc créer du contenu différent pour les nouveaux blogs, écrit par des anglais, des argentins, des espagnols, c’est-à-dire des personnes qui maîtrisent leur marché, leur culture et ont une parfaite connaissance des entreprises de leur secteur. Certains articles en revanche, pourront être transversaux, mais attention à la duplication systématique qui ne servira pas la marque.
Le 2 février 2010 à 9 h 01 min
C’est un point de vue très intéressant qui est amené ici. Certains contenus, locaux, ne se prêtent pas à une audience internationale alors que pour d’autres, ça va très bien.
Évidemment, la duplication de contenu n’est pas indiquée…
Le 10 février 2010 à 17 h 40 min
Je suis à la tête d’un blog bilingue et je confirme donc; c’est un véritable casse-tête. Dans l’article vous précisez qu’un mauvais travail peut nuire au référencement du blog sur les moteurs de recherche. J’aurais aimé vous voir élaborer un plus à ce sujet. Comment structurer le blog de manière à ne pas être pénalisé?
De plus, je voudrais ajouter que le choix de confronter deux langues dans un blog peut aussi correspondre à une vision bien précise.
Mon blog (www-double-faces.com) a la prétention de démontrer que francophones et anglophones peuvent partager les mêmes préoccupations ou passions. Ceci biensûr, en dépit de leurs nombreuses différences.
C’est un défi permanent mais je crois que si je passe le test avec brio je pourrais me distinguer de certains collègues qui bloguent sur des thèmes similaires. C’est ma signature perso.
Ça ne m’étonnerait pas non plus que les blogs bilingues finissent par être à la mode.
Je travaille présentement sur un design qui augmentera l’effet de tension (du point de vue visuel ou photographique) entre les deux langues.
Souhaitez moi bonne chance!